考研英语 翻译(考研英语翻译是英译汉还是汉译英)




考研英语 翻译,考研英语翻译是英译汉还是汉译英

家人们,最近世界杯大家看了吗?

呜呜呜德国队咋没出线啊,真的是,平时一个男人都读不懂,还妄想读懂22个男人,哪儿有这么容易啊!

这两天我看我身边好像没有不熬夜的人。

熬夜看球、追剧、打游戏、学习备考…大家的夜生活都很丰富……这些习惯性熬夜的夜猫子用英语该怎么翻译?难道要翻译成“night cat”吗?

“夜猫子”的英文该咋说?

首先,大家要明确“夜猫子”和猫真的没有什么关系,但跟“猫头鹰”有关,night owl 指习惯性熬夜的人,英文释义:a person who prefers to be awake and active at night.

当我们说someone is a night owl,时指的就是someone who usually stays up late and may feel most awake in the evening.

我们知道猫头鹰有一个习惯,白天睡觉晚上才四处捕食,night owl最初指夜间活动的猫头鹰,在19世纪中期逐渐开始指“夜间活动的人”。

举个例子:

My wife’s a night owl, but I like to be in bed by 10 o’clock.

我的太太是个夜猫子,但我通常会在十点去睡觉。

除了“night owl”,“熬夜”还有以下这些表达方式;

☆ stay up late

举个例子:

Many people stay up late at night, which makes them feel tired during working hours.

很多人晚上熬夜,这使得他们在工作时间感到疲劳。

☆ 也可以直接用 up 来表示整夜没睡

举个例子:

I was up all night.

我一夜没睡。

☆ night person 习惯熬夜的人

举个例子:

You are really a night person, you stay up very late last night。

你真是个夜猫子,昨晚那么晚才睡。

“起床气”用英文该咋说?

晚睡早起肯定会带着情绪的,其实有起床气也没什么,早起已经如此痛苦,还不让人有点小情绪了?不过,你可千万不要把起床气简单翻译为“bed anger”!

正确翻译是“get up on the wrong side of the bed”,字面意思是“从错误的方向起床”,其实是个从20年代就开始使用的俚语,沿用至今,描述的就是“起床气”或者“无名火”,当然,和究竟从哪边起床是没什么直接关系的。

举个例子:

I guess he must have gotten up on the wrong side of the bed.

我猜他肯定是起床气还没消。

除此之外,还有两种表达也可以表示“起床气”:☆ wake up on the wrong side of the bed

☆ get out of bed on the wrong side

今天的分享就到这里啦,最后留下一个问题:“打盹儿”用英文该咋说?知道的小伙伴在评论区留言分享啊~

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者

2022年最新雅思口语题库

2021年全年口语题库

SAT常考词汇

PDF免费资源

1.

2.

3.

4.

5.

考研英语 翻译(考研英语翻译是英译汉还是汉译英)

赞 (0)